“Онімний простір у романі “Військовий непотріб” Василя Паламарчука. (МАН -2025 рік)

Цю наукову роботу в секції “Українська мова ” ми з Альоною Кузьмич написали на основі єдиного роману Василя Паламарчука “Військовий непотріб” і присвятили дослідження світлій пам’яті автора – письменника і воїна, який загинув влітку минулого року, виконуючи бойове завдання на Донецькому напрямку. 2 місце на обласному етапі конкурсу-захисту наукових робіт МАН – чудовий результат!

Як можна описати війну? Якими словами? Якою є мова літератури на тлі катастроф, на тлі війни? Ці питання на часі і, напевно, за актуальністю є чи не найважливішими  в сучасному мовознавстві. Відповіді на ці і багато інших питань можут дати дослідження з ономастики.

Серед науковців, які займаються проблемами ономастики ми назвемо Андрія Білецького, Григорія та Дмитра Бучків, Святослава Вербича, Людмилу Кравченко, Василя Лучика, Олексія Скляренка.

У галузі літературної ономастики  працює Юрій Карпенко, який першим вжив термін «літературна ономастика», Валерій Калінкін, Ольги Воробей, Мирослава Мельник, Галина Лукаш. Приємно серед цих дослідників назвати науковців із Полтави – Тетяну Ніколашину та Юлію Браїлко.

Натхненні роботами провідних мовознавців, ми зробили спробу дослідити онімний простір роману «Військовий непотріб» Валерія Паламарчука, який одним із перших написав про українсько-російську війну.

Поставлена мета, визначені завдання, об’єкт і предмет роботи дозволили нам зосередити увагу на ономастичній лексиці твору, її специфіці, функційно-семантичному навантаженні, покласифікувати власні назви, що присутні в художньому тексті.

У першому розділі, проаналізувавши більше десяти визначень терміна «ономастика», з’ясували, що він використовується у двох контекстах: як вчення про власні імена та власне як ці назви.

Також ми з’ясували, як розвивалася ця наука, хто вважається основоположником ономастики в українському мовознавстві. Яку функцію виконує, які мовні одиниці досліджує і з якими науковими дисциплінами тісно пов’язана.

У цьому розділі ми також визначили ознаки онімів як основної одиниці ономастики. Подали визначення авторитетних науковців, які різняться в поглядах на семантику онімів.  І це питання справді досі дискусійне.

Наш висновок на основі опрацьованих джерел такий, що онімице номінативні одиниці, які виділяють та ідентифікують одиничний об’єкт серед подібних.

З’ясували, як класифікують оніми, серед них виділяють антропоніми (найбільш вивчений пласт онімів), топоніми, зооніми, міфоніми, космоніми, хрематоніми, фітоніми та ін.

У художніх творах оніми беруть участь у побудові та розвитку мовної композиції тексту, у виразі важливих авторських смислів і задумів, реалізації певних категорій та властивостей художнього тексту. Їм притаманна образність, семантична мінливість, контекстуальна зумовленість, яскрава внутрішня форма.

У другому розділі дослідження розглянуто оніми в художньому дискурсі Василя Паламарчука. Це автобіографічний твір написаний за щоденниковими записами автора і розповідається в ньому про початок російсько-української війни. Перед нами –  будні воїнів-артилеристів. Сама назва роману досить цікава. «Військовий непотріб» -так високий армійський чин назвав зневажливо звичайних бійців без звань і нагород. Цитата: «Спочатку це було образливо, але потім цей вислів став відмінною ознакою підрозділу»    Кінець цитати.  Та виявляється, цей «непотріб» найпотрібніший на війні.

Заглибившись в онімний простір роману, ми визначили функційно-семантичне навантаження власних назв у ньому. Виокремили в ньому методом суцільної вибірки 210 одиниць онімів.

207 з них за  традиційною класифікацією: це  антропоніми (імена осіб) 75 одиниць, топоніми (назви місць) 60 одиниць, хрематоніми (назви предметів чи явищ матеріальної і духовної культури) 72 одиниці. Відсоткове співвідношення цих онімів узагальнено в схемі.

Зрозуміло, що ядром всього ономастичного простору роману є антропоніми.

Варто зазначити, що всі  антропоніми роману відбивають український антропонімійний тип – це звичні для українського розмовно-побутового середовища Сходу і Півдня України  імена: Саня, Саньок, Саньочек, Андрюха, Васіліч, Іванич, Паша, Рома, Руслан, Вася, Костя, Коля, Колян,  та ін

Як бачимо, окремі імена зазнають варіативності за рахунок суфіксального способу творення.

Дуже часто імена подаються за моделлю:

ім’я + звідки родом. Наприклад, Костя з Одеси, Денис із Конотопа.

іменник + прикладка: Наприклад, Саня дільничний, капітан Сонечко, Денис-Танасій

імя + по батькові згадується у творі лише один раз: так називали водія Івана Іванича. Зрозуміло, адже на війні все швидко і просто, для офіціозу часу немає.

Наведемо приклади позивних у романі:

Ромка «Джулія» , він, цитуємо, «отримав своє псевдо на честь безсмертного твору Шекспіра «Ромео і Джульєтта» Кінець цитати

Вася «Адвокат»  цитуємо «Саме через свою професію я і отримав своє нове псевдо – «Адвокат» Кінець цитати

Тарас «Глобус», заряджаючий з шостої гармати. Цитуємо «якого через розумну голову прозвали Глобусом» Кінець цитати

Толя «Поршень». Бо цитуємо «Механ – справжній,весь час щось робив, крутив, ремонтував,  маленький, швидкий, в мазуті та солярці» кінець цитати.

Вася «Капітан Барбосса»; Бо  цитуємо «Борода, вуса, костиль, один в один. Папуги на плечі не вистачає» кінець цитати

Загалом ми визначили близько двадцяти позивних у романі

Підсумовуємо, що семантика позивних пов’язана: з місцем народження, цивільною професією, особливостями зовнішності персонажа, незвичайним випадком з його життя, прізвищем, віком, характером.

Онімний простір роману наповнений і топонімами (назви населених пунктів) і хрематонімами, серед яких найбільше назв зброї.

Так, топоніми у романі Василя Паламарчука виконують важливі функції в точному визначенні місця дії та часу подій.  Цитуємо: «20 серпня 2014 року біля села Грабське в засідку потрапив бус із пораненими, яких вивозили з Іловайська бійці «Донбасу» Кінець цитати.

Серед цих одиниць виділимо хороніми (назви чітко окреслених територій), наприклад, Україна, Донбас, Карабах, Франківщина, Крим, Миколаївщина, Полтавщина. Ось як говорить один із бійців. Цитуємо: «Ну що, командире, як кажуть у мене на батьківщині, на Полтавщині: «Вік не пий, а перед борщем випий». Кінець цитати.

Ойконіми (назва будь-якого населеного пункту). Найбільш поширеними є назви Сходу і Півдня України. Утворені вони за різними моделями.

Наприклад

модель: ознака (Грабське, Гуляйполе, Красногорівка, Снігурівка, Чаплинка). Топонім Чаплинка зазнає варіації Чапляндія за іноземною моделлю на зразок «Фінляндія», «Ірландія»

2) модель: ім’я, на основі наявності / відсутності будь-якої ознаки (Іловайськ, Курахово, Костаха);

3) модель: ім’я, за місцем поселення (Донецьк, Луганськ, Дніпро, Запоріжжя, Придністров’я);

4) модель: ім’я, запозичене (Ялта, Каховка, Ростов, Афган). 

5) модель: ім’я, трансформоване з антропонімів (Київ, Єлизаветівка)

Є двослівні моделі:  с.Ясна Зоря, с. Малий Утлюг, селище Широкий Лан (або Шрі Ланка як назвали його бійці)  Цитуємо «Якщо ви не були на курорті Шрі-Ланка, то я вам проведу невелику екскурсію. Сам курорт знаходиться в степах Миколаївщини та має не фігову територію, площа якої дозволяє стріляти з усіх видів зброї»  Кінець цитати

Таким чином, у романі «Військовий непотріб» топоніми ілюструють географію подій, динаміку їхнього розвитку, вони пов’язані із воєнними завданнями, зміною лінії фронту, зміною артилерійських позицій, а також із місцями, звідки бійці родом.

Онімний простір роману наповнено хрематонімами, які відображають матеріальне і духовне життя на фронті. А що тут найголовніше? Зброя, звичайно.

Майже всі хрематоніми – назви зброї утверені морфологічним способом абревіації (від лат абревіо – скорочення): звукова абревіація ПТУР, РАО, ГСАБАТР   або буквена:  ПМ – АКМ   – АГС – БМП –   РЛС ДЗО.

Загалом ми нарахували 20 хрематонімів, утворених способом абревіації, це стосується багатоструктурних назв, які в процесі динамічних подій, комунікації вимагають швидкого називання..

Серед інших хрематонімів вживаються назви книг, фільмів, ігор, продуктів (зокрема цигарок), тобто ті елементи, які пов’язані з минулим або теперішнім життям героїв, їхніми вподобаннями, побутом, звичками тощо. Це своєрідне матеріальне й культурне наповнення воєнного простору життя героїв.

Отже, топоніми і хрематоніми мають важливе значення та відображають історичну та традиційну прив’язаність, підкреслюючи основну функційну роль онімів у романі та формують стиль воєнної прози. У художньому творі вони виконують важливі функції в точному визначенні місця дії та часу подій, вносять вклад в осмислення та систематизацію історичних та культурно-мистецьких контекстів, історії, світогляду та культурного ландшафту.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Цей сайт використовує Akismet для зменшення спаму. Дізнайтеся, як обробляються дані ваших коментарів.